2 мая 2006

Служба русского языка

Слово «гастроли» немецкого происхождения. Оно пришло к нам два-три века назад. О некоторых других иностранных словах, которые попадают в русский язык на рубеже 20 и 21 столетия, расскажет Служба русского языка.
Сегодня на обсуждении очень актуальная тема. В последнее время стало буквально модным говорить, например, не управленец, а менеджер. Как вы считаете, какой вариант более предпочтителен? За последнее время в нашем языке появилось очень много заимствованных слов. В основном они англоязычного происхождения. Сейчас, в отличие от прошлого времени, новые слова проникают в русский язык преимущественно через прессу. То есть газеты и журналы. Татьяна Пенина  – к.ф.н., доцент кафедры современного русского языка СГУ: «При письменном способе заимствования путь проникновения более сложный. То есть, если при устном мы можем дать пояснение, расшифровать значение слов. То при письменном это приводит к непониманию». Основные причины заимствования иноязычных слов те же, что и были два-три века назад. Появляются новые понятия, вещи, реалии. Поэтому их необходимо обозначить. Например, «продюсер», «хакер», «сайт». Татьяна Пенина  – к.ф.н., доцент кафедры современного русского языка СГУ: «Другой причиной является необходимость заменить описательный оборот одним словом. Например, у нас в ходу слово «киллер» вместо сочетания «наемный убийца». Также при помощи иностранного слова иногда легче разграничить смысл других слов и выражений. Например, «эксклюзивный» и «исключительный». Понятно, что эксклюзивное интервью – это не то же самое, что исключительное интервью. Или презентация  – это торжественное представление книги или фильма и просто представление». В последнее время использование «новых» слов иностранного происхождения стало престижным. Некоторые носители языка считают, что благодаря этому их речи придается более высокий статус. Однако иногда преувеличенное значение новому слову дается незаслуженно. Ведь в родном языке его статус гораздо ниже. Татьяна Пенина  – к.ф.н., доцент кафедры современного русского языка СГУ: «Бутик» – это слово французское и обозначает оно «лавочка, маленький магазин». У нас «бутик» – это большой магазин, дорогой, модной одежды. Мы придаем этому слову статус на ступеньку выше». Лингвисты подсчитали, что каждое поколение заимствует до 2 тысяч иноязычных слов. И это закономерно, ведь заимствования были, есть и будут. Опасно другое. По мнению специалистов, сейчас русский литературный язык все больше вытесняется иностранной, не всегда понятной, лексикой. Вместе с нужными изменениями в русский язык проникает и закрепляется чуждая культура. Татьяна Пенина  – к.ф.н., доцент кафедры современного русского языка СГУ: «Мы говорим уже не о заимствовании культурных форм, а о варваризмах  – чуждые и в произносительном, и в семантическом смыслах слова затрудняют мышление и национальный образ». Поэтому, чтобы сохранить родной язык и свою культуру, не стоит перегибать палку с использованием иностранных слов, особенно тех, значение которых до конца непонятно.
2 мая 2006, 16:51
Телекомпания «АТВ-Ставрополь»
Программа «Утро на АТВ»
ВКонтакте Telegram
Подпишитесь на нас в Яндекс.Новости