5 июня 2006

Служба русского языка

Наступило самое теплое и любимое многими время года. А знаете ли вы, по каким признакам древнерусские племена определяли наступление лета? Об этом прямо сейчас занимательная история.
Слово лето обосновалось в языке очень давно. Происхождение его весьма интересно. Татьяна Пенина – к.ф.н., доцент кафедры современного русского языка СГУ: «Лето в значении «самое теплое время года» восходит к древнерусскому языку. Это первичное значение у древних русских людей. Вторичное значение более глубокое, праславянское – лето во множественном числе, как возраст». Становится понятно, почему сейчас говорят, например, 20 лет. Здесь слово лето используется во множественном числе в родительном падеже. Если углубиться в историю еще больше, то можно обнаружить и такое древнее праславянское толкование. Татьяна Пенина – к.ф.н., доцент кафедры современного русского языка СГУ: «Лето – пора вольной тепловатой воды. А слово вольной в древнем русском означало именно тепловатой воды, то есть время, когда вода нагревается под лучами солнца». Если можно сказать мясо курицы, то правильно ли будет сочетание мясо креветок? И вообще, что принято называть мясом? Людмила Кудинова – студентка магистратуры направления «Русский язык» СГУ: «Слово мясо означает мягкие части, ткани любого позвоночного животного, в том числе и рыб, так как рыбы – тоже позвоночные животные. Но стоит обратить внимание, что мясом мы называем все-таки части тела домашних животных, которых чаще употребляем в пищу». Слово рыба во втором своем значении тоже обозначает мясо. Только говорить «мясо рыбы» не правильно, это избыточное сочетание. Допустимо употреблять слово мясо с различными видовыми названиями рыб. Например, мясо форели, мясо осетр. А мясо судака? Людмила Кудинова – студентка магистратуры направления «Русский язык» СГУ: «Для названия мяса домашних животных существует специальное суффиксальное название. Например, баранина, крольчатина, курятина. В данном случае будут избыточными сочетания, типа мясо баранины». Ни рыба, ни мясо – иногда говорим мы. Оказывается, это выражение присуще носителям не только русского, но и других языков. Людмила Кудинова – студентка магистратуры направления «Русский язык» СГУ: «Оно является исконным для всех славянских языков. В чешском – ни мясо, ни рак, и других европейских языках». Однако не стоит отождествлять это выражение с продуктами питания. Так говорят, когда имеют в виду что-то непонятное, неопределенное, не имеющее отличительных признаков. Можно сетовать по поводу падения культуры речи. Но лучше этому противостоять.
5 июня 2006, 18:15
Телекомпания «АТВ-Ставрополь»
Программа «Утро на АТВ»
ВКонтакте Telegram
Подпишитесь на нас в Яндекс.Новости  
Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить максимальное удобство использования сайта. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с политикой использования Cookie.